
Interpretación digital: ¿La Torre de Babel en reconstrucción?
Con los avances tecnológicos en los intérpretes automáticos ¿cambiarán nuestras lenguas y nuestro aprendizaje de estas? Esa es una gran pregunta que retoma el mito de La torre de Babel.
¡Buena vida, buena lectura!
Con los avances tecnológicos en los intérpretes automáticos ¿cambiarán nuestras lenguas y nuestro aprendizaje de estas? Esa es una gran pregunta que retoma el mito de La torre de Babel.
Los traductores automáticos empiezan a emanciparse poco a poco de los traductores humanos. Hasta hace poco, la traducción profesional la realizaban personas asistidas por ordenadores. Hoy en día, la tendencia está empezando a invertirse en algunos ámbitos, situando al ordenador en el centro de la traducción y al humano como un revisor en el proceso llamado la «posedición». Pero este proceso acarrea algunos problemas.
No ha pasado mucho tiempo desde que los traductores automáticos eran un chiste. Pero hoy en día, estos se han vuelto más rápidos y más precisos. ¿Cómo han logrado eso? Con la ayuda de la Inteligencia Artificial. Entérate de más en este artículo.
¿Cómo funcionan los traductores automáticos, cuándo se inventaron? Descubre la historia y los secretos detrásde Google Translate y otros traductores automáticos
Jorge Luis Borges fue un gran escritor, y también fue traductor. Su visión de la traducción, bastante polémica, es muy contraria a la de Gregory Rabassa, el famoso traductor de Cien años de soledad. ¿Creatividad o fidelidad? esa es la pregunta.